Мнение со стороны

Andriy Desnitsky: "Este é um assunto para profissionais e leitores, não para o Ministério Público e o tribunal"

"Tenho me envolvido de uma forma ou de outra na prática e na teoria da tradução da Bíblia nos últimos 24 anos. Estes trabalhos foram realizados no Instituto de Estudos Orientais da Academia Russa de Ciências. Tenho muitas dúvidas sobre a Tradução do Novo Mundo, e já falei e escrevi sobre isso mais de uma vez. Considero lamentável. Mas acredito que essa questão deve ser decidida entre si pelos colegas - orientalistas, filólogos, e que não tem nada a ver com o Ministério Público, o tribunal e tudo mais. Aqui no Instituto de Estudos Orientais, pelas minhas costas, eles estudam, traduzem, estudam a Bíblia, o Alcorão e textos tradicionais do budismo. Então acontece que a qualquer momento qualquer um dos nossos textos, traduções, qualquer um dos nossos estudos pode ser declarado extremista simplesmente porque não coincide com a compreensão de alguém desses textos. Portanto, para mim é categoricamente inaceitável. Essa é uma pergunta para profissionais e para leitores que podem escolher o que ler. Mas impor-lhes uma certa interpretação unificada como universalmente vinculante, no final, é contra a Constituição da Rússia, onde nenhuma religião pode ser considerada uma religião de Estado.

Andrey Desnitsky, Doutor em Filologia, Professor da Academia Russa de Ciências no Instituto de Estudos Orientais da Academia Russa de Ciências, tradutor da Bíblia, estudioso bíblico.

Voltar ao topo